El catalán es una de las lenguas
neolatinas, romances, románicas, o degeneradas de la que fue lengua de
Roma, que es el latín, la lengua del Latium o Lacio, hablada en Cataluña y
en las islas Baleares, con sus variantes dialectales mallorquina y
menorquina. El valenciano, que es la lengua oficial de la Comunidad
Valenciana, según su estatuto de autonomía, es también, según muchos
lingüistas, una variante dialectal del catalán, aunque muchos
valencianos hacen de esta cuestión lingüística una cuestión política, y
afirman que el valenciano es una lengua independiente del catalán, no
admitiendo que sea un dialecto de esta, sino, en todo caso, del latín,
hermanada por lo tanto con el castellano y el catalán. Fuera de España el catalán se habla en el Principado de Andorra, donde es lengua cooficial, y en
algunos lugares del Rosellón francés, así como en la ciudad de Alguer,
en la isla de Cerdeña.
"Qualsevol nit pot sortir el sol" es una de las canciones más bellas que
conozco, tanto por su letra como por su música. Con aire de nana, es
una invitación -pero no a dormir, sino a despertar y a soñar despiertos-
cantada y compuesta hace cincuenta años, en 1975, en catalán por Jaume Sisa, el cantante galáctico, que
narra desde el comienzo una fiesta a la que van llegando todos los
invitados: se mezclan en ella fundiéndose y confundiéndose los
personajes de ficción de la infancia tanto del folclore popular como de
la cultura de masas. Por aquí desfilan el hombre del saco, Caperucita Roja,
Popeye, los tres cerditos, los Reyes Magos, Charlot… Y cuando ya han llegado todos los invitados la
canción se cierra con una apelación al oyente: sólo faltas tú.
Oh, bienvenidos, pasad, pasad,
ahora ya no falta nadie,
o quizás sí, ya me doy cuenta
de que sólo faltas tú.
También puedes venir, si quieres,
te esperamos, hay sitio para
todos;
el tiempo no cuenta, ni el
espacio,
cualquier noche puede salir el
sol.
La interpretación de Sisa, con acompañamiento de piano y de violín arrullante y
coros femeninos desafinados, es
delicadamente
teatral, acercándose en muchos momentos al recitado y la declamación,
modulando la voz hasta chillar en algún verso. Se recrea en la canción
el ruido ambiental de las voces del gentío en una fiesta con
descorche de champán incluido.
Fa una nit clara i tranquil.la, /
hi ha la lluna que fa llum, /els convidats van arribant /i van omplint tota la casa / de colors i de perfums. / Heus aquí a Blancaneus, / en Pulgarcito, els tres porquets, / el gos Snoopy i el seu secretari /Emili, i en Simbad, / l'Ali-baba i en Gullivert.
Oh, benvinguts, passeu passeu, /de les tristors
en farem fum. /A casa meva és casa vostra / si que hi ha cases d'algú.
Hola Jaimito, i doña Urraca, /i en
Carpanta, i Barba-azul, / i Frankenstein, i l'home-llop, / i el comte Dràcula, i Tarzan, / la mona Chita i Peter Pan. / La senyoreta Marieta /de l'ull viu ve amb un soldat, / els Reis d'Orient, Papa Noël, /el pato Donald i en Pasqual, / la Pepa maca i Superman.
Bona nit, senyor King Kong, / senyor Asterix i en Taxi-Key, / Roberto Alcazar i Pedrín, / l'home del sac, i en Patufet, / senyor Charlot, senyor Obelix. / En Pinotxo ve amb la Monyos /agafada del bracet, / hi ha la dona que ven globus, /la família Ulises, / i el Capitán Trueno en patinet.
A les dotze han arribat /la fada bona i ventafocs, / en Tom i Jerry, la bruixa Calixta, / Bambi i
Moby Dick,/ i l'emperadriu Sissí. / I Mortadelo, i Filemón, /i Guillem Brown, i Guillem Tell, / la caputxeta vermelleta, /el llop ferotge, i el caganer, / en Cocoliso i en Popeye.
Oh, benvinguts, passeu passeu, /ara ja no hi falta ningú, / o potser sí, ja me n'adono /que tan sols hi faltes tu. /També pots venir si vols, / t'esperem, hi ha lloc per tots. / El temps no compta, ni l'espai, /
qualsevol nit pot
sortir el sol.
Atención al vídeo, que no tiene desperdicio, con las siluetas de sus sombras chinescas: