sábado, 17 de diciembre de 2022

¿Qué es una mujer?

    El Diccionario de Cambridge definía hasta hace muy poco la  palabra  woman (mujer) como adult female human being, o sea,  un ser humano femenino adulto, una definición muy parecida a la que da nuestra Real Academia: "persona del sexo femenino". Pero a partir de octubre de este año se hizo una adición a la definición tradicional que no debería pasar desapercibida en la que se confunde la biología con la ideología: an adult who lives and identifies as female though they may have been said to have a different sex at birth, lo que quiere decir en castellano lo siguiente: Persona adulta que vive y se identifica como mujer, aunque al nacer se le haya asignado un sexo diferente
 
    Antes de este cambio, el Meriam-Webster había añadido una definición suplementaria de "femenino" (female) que definía el término como "que tiene una identidad sexual (gender identity en la lengua del Imperio) opuesta a la masculina (male)".
 
    El añadido se hizo después de un concienzudo estudio de los patrones de uso de la palabra 'mujer'. Los autores de la enmienda concluyeron que esta nueva definición mejora la anterior y es la  que los estudiantes de inglés deben conocer para comprender cómo se usa en el idioma de Chéspir en la actualidad.  


 
    El objeto de la nueva definición es incluir a las personas transexuales o trasgéneros, con anglicismo flagrante. El diccionario ofrece los siguientes ejemplos de uso de la palabra: She was the first trans woman elected to a national office (Ella fue la primera mujer transgénero elegida para un cargo nacional) y Mary is a woman who was assigned male at birth. (Mary es una mujer a la que se le asignó sexo masculino al nacer).
 
    Camila Pérez canta con Marta Gómez este precioso tema musical suyo prácticamente a capela "Me estoy perdiendo", sugiriéndonos algo del misterio que late en lo hondo de "mujer".
 
 
    También se realizaron actualizaciones adicionales a la entrada del término complementario man (hombre) que tradicionalmente se definía como an adult male human being (un ser humano masculino adulto) y el genérico the human race (el género humano). La definición corregida y aumentada reza ahora: an adult who lives and identifies as male though they may have been said to have a different sex at birth (Persona adulta que vive y se identifica como varón, aunque al nacer se le haya asignado un sexo diferente). El ilustre diccionario ofrece el siguiente ejemplo: “Mark is a trans man (= a man who was said to be female when they were born)” (Mark es un hombre trans -un hombre que se dijo que era una mujer cuando nació-) y Their doctor encouraged them to live as a man for a while before undergoing surgical transition (su médico las animó a vivir como un hombre por un tiempo antes de someterse a la transición quirúrgica).
 
 
    No es fácil definir, como se ve, qué es una mujer, cuando trascendemos el marco de la biología y de los cromosomas y cuando basta con vivir e identificarse como tal, es decir, cuando basta con 'sentirse mujer', sea lo que sea, que no lo sabemos, para serlo. Quizá va a ser verdad lo que decía el clásico: uarium et mutabile semper femina: la mujer es siempre algo distinto y variable (Virgilio).

3 comentarios:

  1. A mí esto me recuerda a cuando cambiaron la definición de 'vacuna' para darnos el cambiazo del gato por la liebre.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Exacto. Sucedió lo mismo antes con la palabra 'pandemia', que se caracterizaba por su letalidad además de contagiosidad. Ahora las pandemias no necesitan ser letales, solo contagiosas.

      Eliminar
  2. García Calvo jugó de defensa en el Madrid, y ya retirado se ha metío a poeta

    ResponderEliminar