Resulta significativo cómo el Estado es capaz de asimilar cualquier protesta que se esgrima contra él, incluso un insulto contra el gremio policial(1), como es el acrónimo ACAB, que en la lengua del Imperio, que es la de Chéspir, corresponde originalmente a All Cops Are Bastards, lo que significa en la nuestra, Todos los Polis Son unos Bastardos, o, dicho de otra manera, unos hijos de madres conocidas, y aun muy conocidas, pero de padres desconocidos, lo que en castellano viejo se decía, como leemos por ejemplo en El Quijote, unos hideputas, y en más moderno castellano, escrito todo junto, unos hijoputas.
Dicho acrónimo anglosajón tiene una versión numérica que es 1312, que encripta de alguna manera el mensaje, y que responde al orden alfabético que guardan las letras ACAB en el alfabeto latino que mayoritariamente utilizamos.
Prueba de que hasta un improperio destemplado como ese contra la policía, que se ha hecho famoso en pintadas, en camisetas, en tatuajes, en pancartas de protesta contra la brutalidad policial y en las redes sociales, se puede utilizar a favor del propio cuerpo, es el hecho de que la policía federal alemana ha sacado un anuncio publicitario en el que reivindica el acrónimo ACAB pero le da otro significado sustituyendo “bastard” por “beautiful”, y queda así: All Cops Are Beautiful, que viene a ser Todos los Polis son Guapos, convirtiendo lo que era un insulto contra el estado policial en un piropo a su favor(2). El lema propagandístico, destinado a reclutar jóvenes de ambos sexos, se acompaña de una fotografía de varios agentes, tanto varones como mujeres bastante agraciados físicamente, de modo que cualquiera que vea la imagen reconocerá enseguida que efectivamente tanto ellas como ellos son hermosos y bien parecidos sin ningún género de duda.
Hay además en dicho anuncio propagandístico y publicitario una frase, en la lengua de
Goethe esta vez, que es además la dirección de la página electrónica y que dice: Komm zur Bundespolizei.de, donde el -de final es la
matrícula cibernética de Alemania (Deutchland), y que quiere decir “Ven a la policía federal (alemana)”, tuteando al lector,
con lo que se ve que este eslogan trata de atraer a la juventud
bisexual(3) a formar parte de los cuerpos de seguridad del Estado
ofreciéndoles tanto a ellos como a ellas un trabajo, y por lo tanto un futuro, que, con el
añadido del uniforme, les hace hermosos, atractivos.
El
sistema se ha apropiado, así, de estas siglas que en principio se
oponen al sistema policial y que pueden constituir un delito, como
informábamos en Verguenza
me daría ser policía,
donde dábamos cuenta del caso del cantante don
Evaristo Páramos, del grupo Gatillazo, y antes de La Polla Records,
que cerró su actuación en Jerez de la Frontera gritando
“policías, sois unos hijos de puta”. El improperio no iba dirigido contra un agente en concreto, sino contra el
cuerpo en general de policía, y fue sancionado por “falta de
respeto o consideración” a las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del
Estado de acuerdo con la LOPSC, que popularmente se conoce como la
Ley de la Mordaza.
La palabra policía deriva del griego πολιτεíα politeía, que significa 'constitución de un Estado, ciudadanía”, que a su vez deriva de πóλις pólis, que era el nombre de la ciudad-estado en la Grecia clásica, es decir de la forma que en aquel entonces adoptaba el Estado, por lo que la expresión “estado policial”, etimológicamente hablando, es una redundancia, ya que todo Estado es por esencia, mal que le pese, policial.
- Ya
a algún defensor del oficio policial se le había ocurrido
transformar el significado del acrónimo ACAB, dándole un sentido meliorativo, en All Cops Are Brave:
Todos los policías son valientes. Se subrayaba así la belleza moral más que la física -ambas inseparablemente unidas formaban el ideal griego clásico de la kalokagathía-, pero la policía federal alemana
ha preferido subrayar la belleza física antes que la valentía y
valor de sus agentes.
Si visitamos la página electrónica de la policía federal alemana, nos encontramos con la fotografía amable de seis policías sonrientes, tres chicas y tres chicos, y este primer mensaje: Gib deiner Zukunft eine neue Richtung. Komm zur Bundespolizei. Bewirb dicht jetzt! Dale a tu futuro una nueva dirección o un nuevo sentido. Ven a la policía federal. ¡Apúntate ya!