Mostrando entradas con la etiqueta Daniel Lima. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Daniel Lima. Mostrar todas las entradas

viernes, 27 de enero de 2023

Más versos de Daniel Lima

    El poeta brasileño Daniel Lima nos ha dejado versos memorables como los de este pequeño poema que reivindica la duda que nos libera de todas las certezas: Antes, vivia na certeza, / como uma águia aprisionada na gaiola. / A dúvida me libertou / deixando-me voar no espaço livre, / não mais certo de nada / senão da importância do voo.

Antes vivía en la certeza, / como un águila atrapada en una jaula. / La duda me liberó / dejándome volar en cielo abierto, / no seguro ya de nada / más que de la importancia del vuelo.

 


    Entre los Sonetos quase sidos destaca este Alma simultânea, que, con sus catorce hendecasílabos blancos -sin rima- agrupados en dos cuartetos y dos tercertos, dice así en versión original:

Tenho qualquer idade em qualquer tempo: / velho agora e menino logo adiante; / aqui jovem e depois homem maduro; / às vezes nem nascido, às vezes morto.

A idade em mim rebenta impetuosa / não do tempo existido, mas das coisas / que me criam, e também que são criadas / pelo que sou e sinto em face delas.

Menino e velho sou, não sucessivo, / mas simultâneo a cada sentimento /- múltipla idade de uma alma múltipla.

Às vezes já estou morto há muitos anos, / muito depois e frio; mas às vezes / sinto que vou nascer, sinto-me antes.

Autorretrato, Christian Krohg (1852-1925)
 

Tengo cualquier edad en cualquier tiempo:/ viejo ya y niño luego en adelante;/ joven aquí y después hombre maduro; / a veces no aún nacido, a veces muerto.

La edad en mí revienta impetuosa / no del tiempo que fue, sino de cosas / que me crean y son también creadas / por lo que soy y siento frente a ellas.

Niño y viejo soy, mas no sucesivo, / simultáneo en cada sentimiento / -una edad múltiple de un alma múltiple.

A veces muerto ya hace muchos años,/ mucho después y frío; pero a veces / siento que voy a nacer, me siento antes.

     

martes, 18 de octubre de 2022

Un soneto imperfecto

    El teólogo, poeta y sacerdote católico brasileño, además de profesor de psicología y filosofía, Daniel Lima (1916-2012) es autor del precioso soneto "Nao existas -te peço. -Nao existas" incluido en sus "Sonetos quase sidos", publicados al año de su muerte en 2013. 

 

    Compuesto en perfectos hendecasílabos, carece de rima. Se trata, sin embargo de un poema redondo que culmina con el mismo verso con el que empieza y ofrece una profunda reflexión sobre la vida y la existencia. 


-¡No existas! -te suplico. -¡Tú no existas!

Mas siempre aléjate de mí, en el sueño;

lejos de lo que fueras, si existieses:

que el existir degrada al ser más puro.


Hasta el fin, consérvate soñada

criatura, inexistente cuanto puedas,

si sin querer existes, si tocada

de presencia real ya tienes vida.


Así y todo existiendo, sé soñada,

no te dejes tocar por la existencia

que impurifica todo y todo mancha


y te pone más lejos, más te aparta

de tu ser verdadero, inexistente.

¡No existas -te suplico-, tú no existas!

 


      Me enteré de la existencia, nunca mejor dicho, de este poeta casi póstumo por la foto lisboeta de un amigo que me comentó que la frase "Penso mas nâo existo"  se le atribuía a él. No he encontrado en lo que he podido leer de su obra la formulación exacta, pero sí esta refutación del famoso "Pienso, luego existo" de Descartes en su poema breve titulado Anticartesiana (2001), que dice en versión original: O Filósofo acordou / e vendo-se ao espelho disse: / "Eu penso: eu sou". / E ao afastar-se / ouviou nâo sei de onde / uma parece voz:  / "Mas nâo existo!", y en castellano sería algo así: El Filósofo despertó / y mirándose al espejo dijo: / "Pienso: soy". / Y al alejarse / oyó de no sé dónde / una como voz: / "¡Pero no existo!".  
 
    De Daniel Lima, cuya obra a mi entender no ha sido traducida a ninguna otra lengua todavía, presento aquí el poema "Réquiem por los filósofos", en versión original portuguesa y en traducción propia, con una introducción sobre este autor que para mí ha supuesto todo un descubrimiento.