Me ha parecido muy bello el poema, o más bien prosa poética, de Guol Güitman (1819-1892) When I Heard the Learn’d Astronomer. Se considera al poeta norteamericano el padre de la poesía moderna y del verso libre de la camisa de fuerza de la condición versificatoria, es decir de la prosa poética, donde 'poética' quiere decir bella, una pequeña narración que narra una experiencia personal, sencilla, utilizando algunos recursos estilísticos como, por ejemplo, en este texto la repetición de "when" ("cuando").
When I heard the learn’d astronomer,
When the proofs, the
figures, were ranged in columns before me,
When I was shown the
charts and diagrams, to add, divide, and measure them,
When I
sitting heard the astronomer where he lectured with much applause in
the lecture-room,
How soon unaccountable I became tired and
sick,
Till rising and gliding out I wander’d off by myself,
In
the mystical moist night-air, and from time to time,
Look’d up
in perfect silence at the stars.
Ciudades oscurecidas (Nueva York), fotografía de Thierry Cohen (2010)
Cuando escuché al experto astrónomo,
Cuando tuve las pruebas,
las cifras, dispuestas en columnas ante mí,
Cuando me
enseñaron los mapas y los diagramas, para sumarlos, dividirlos,
medirlos,
Cuando sentado escuchaba al astrónomo mientras
disertaba con gran aplauso en el salón de conferencias,
Qué
inexplicablemente pronto me cansé y me puse enfermo,
Hasta que
levantándome y escabulléndome me alejé solo,
En el aire,
místico y húmedo, de la noche, y de cuando en cuando,
contemplaba en
perfecto silencio las estrellas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario